Nový český překlad Bible vyjde vstříc zájemcům o hlubší studium. Český studijní překlad (CSP) Bible se objeví na trhu počátkem příštího týdne. Jeho cílem je poskytnout možnost hloubkového studia Bible lidem bez znalostí originálních biblických jazyků. Dílo v nákladu 11.000 výtisků vydává Křesťanská misijní společnost (KMS), jež je členem Evangelikální aliance v České republice. Překlad byl představen na dnešní tiskové konferenci v Praze.
"Překlad je určen pro čtenáře, kteří si při studiu Bible chtějí klást otázky," řekl teolog Jan Roskovec. Je za ním sedmnáctiletá práce týmu překladatelů pod vedením Antonína Zeliny.
ČSP se u každého verše snaží nabídnout nejen tu překladovou variantu, která je překladatelům nejbližší, ale v poznámce pod čarou i všechny ostatní možnosti. Používá bohatý poznámkový aparát, který zahrnuje množství jazykových, historických a výkladových poznámek a odkazů. Cílem bylo vyhnout se možnému zkreslení a zachovat vše, co je v originálu, vysvětlil překladatel Michal Krchňák.
Poznámky se zabývají textem a faktografií a vyhýbají se teologickým interpretacím. Tím se podle svých tvůrců ČSP Bible stává vhodným kandidátem pro široké využití všemi křesťany bez ohledu na to, ke které církvi či společnosti se hlásí.
"Z překladu na mne dýchá strach a ukázněnost nevložit (do překladu) něco, co původní text v sobě nemá," řekl Jan Roskovec.
ČSP není jediným překladem Bible, který letos vyšel. Na jaře vydalo nakladatelství Biblion knihu Bible, překlad 21. století - zkráceně Bible21, kterou přeložil tým Alexandra Fleka. Snahu převést Bibli do moderní češtiny blízké současné generaci ocenili někteří zástupci křesťanských církví. Jiní však upozorňovali na obtížnost využití textu při liturgii. Čeští a moravští biskupové také upozorňovali na nepřesnosti v textu.










